Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

do well in school

  • 1 учиться

    1. (дт.) learn* (d.), study (d.)

    учиться читать — learn* to read

    хорошо учиться — study well*, do well* at school, at the University, etc.

    2. (в пр.) study (at); (у кого-л.) learn (from smb.); ( ремеслу) be an apprentice (to smb.)

    учиться в университетеstudy at the University, attend the University, be a student

    учиться в школе — go* to school; be at school

    учиться на собственных ошибках — profit / learn* by one's own mistakes

    Русско-английский словарь Смирнитского > учиться

  • 2 учиться

    1) (дт.; усваивать, приобретать знания) learn [lɜːn] (d), study (d); ( ремеслу) be an apprentice (to smb)

    учи́ться чита́ть — learn to read

    учи́ться англи́йскому языку́ — learn / study English

    учи́ться портно́вскому де́лу — learn tailoring

    хорошо́ учи́ться — study well, do well at school [at the university, etc]

    2) (в пр.; быть учащимся какого-л учебного заведения) study (at); (у кого́-л) learn (from smb)

    учи́ться в университе́те — study at the university, attend the university, be a student

    учи́ться в шко́ле — go to school; be at school

    ••

    учи́ться на со́бственных оши́бках — profit / learn by one's own mistakes

    век живи́ - век учи́сь посл.live and learn

    Новый большой русско-английский словарь > учиться

  • 3 прекрасно

    нрч
    excellently, very well, perfectly well

    она́ прекра́сно у́чится — she's doing very well (at school, etc)

    он прекра́сно зна́ет, что... — he knows perfectly well that...

    вы прекра́сно вы́глядите — you look fine/marvel(l)ous/gorgeous coll

    прекра́сно! воскл — fine!, lovely!, excellent!, splendid!

    Русско-английский учебный словарь > прекрасно

  • 4 не ахти как

    разг.
    1) (не очень-то, не особенно хорошо) not particularly well, not so < very> well; not up to much; nothing < very> special; not so < very> wonderful (brilliant); nothing much to look at; from fair tomiddling; cf. no great shakes; no great shucks Amer.; no great scratch

    Мишка особенно нажимал на басы, играл он не ахти как, но очень громко. (В. Белов, Привычное дело) — Mishka did most of his playing in the bass; it might not be brilliant, but it was loud.

    2) (не очень, не особенно) not so < very> (+ adv.)

    И в школе он учился не ахти как отлично. Наверно, его отвлекали эти театральные мечты и думы. (П. Нилин, Впервые замужем) — He didn't do so very well at school either. His mind was probably distracted by his dreams of the theatre.

    Русско-английский фразеологический словарь > не ахти как

  • 5 хорошо учиться

    1) General subject: do well in school
    2) Makarov: do well in studies

    Универсальный русско-английский словарь > хорошо учиться

  • 6 хорошо учиться в школе

    General subject: perform well at school (Kids in families that eat together also tend to perform better at school and use alcohol and drugs less.)

    Универсальный русско-английский словарь > хорошо учиться в школе

  • 7 Чартерхаус

    Универсальный русско-английский словарь > Чартерхаус

  • 8 чартерхаус

    Универсальный русско-английский словарь > чартерхаус

  • 9 П-688

    С ПЯТОГО НА ДЕСЯТОЕ coll PrepP Invar adv fixed WO
    1. рассказывать, перескакивать - и т. п. Also: ПЯТОЕ ЧЕРЕЗ ДЕСЯТОЕ coll (to tell, recount sth.) in a disorganized, nonsequential manner: (jump (skip)) from one point (thing) to another
    (tell sth.) in a mixed-up (confused, jumbled etc) way.
    Что ты перескакиваешь с пятого на десятое? Начни сначала и изложи всё последовательно и детально. Why do you keep jumping from one thing to another? Start over and tell everything in order, with all the details.
    2. Also: ЧЕРЕЗ ПИТОЕ HA AEC£TOE«?//(todosth.) in a careless, disorderly fashion
    in a slipshod manner (fashion)
    any old way poorly sloppily.
    Дочка наша учится хорошо, а сын - с пятого на десятое, больше футболом интересуется. Our daughter does well in school, but our son does poorly. He's more interested in soccer.
    3. \П-688 понимать, знать и т. п. Also: ИЗ ПИТОГО В ДЕ-СЙТОЕ coll (to understand, know etc) a little bit, only certain parts of sth.: (to understand (know)) bits and pieces
    (understand) snatches (here and there).
    «Ты всё понимаешь, когда смотришь французские фильмы?» - «Честно говоря, с пятого на десятое». "When you watch French films, do you understand everything they say?" "To tell you the truth, I only catch bits and pieces."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-688

  • 10 из пятого в десятое

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    1. рассказывать, перескакивать - и т.п. Also: ПЯТОЕ ЧЕРЕЗ ДЕСЯТОЕ coll (to tell, recount sth.) in a disorganized, nonsequential manner:
    - (jump < skip>) from one point (thing) to another;
    - (tell sth.) in a mixed-up (confused, jumbled etc) way.
         ♦ Что ты перескакиваешь с пятого на десятое? Начни сначала и изложи всё последовательно и детально. Why do you keep jumping from one thing to another? Start over and tell everything in order, with all the details.
    2. Also: ЧЕРЕЗ ПЯТОЕ НА ДЕСЯТОЕ colt (to do sth.) in a careless, disorderly fashion:
    - sloppily.
         ♦ Дочка наша учится хорошо, а сын - с пятого на десятое, больше футболом интересуется. Our daughter does well in school, but our son does poorly. He's more interested in soccer.
    3. из пятого в десятое понимать, знать и т.п. Also: ИЗ ПЯТОГО В ДЕСЯТОЕ coll (to understand, know etc) a little bit, only certain parts of sth.:
    - (to understand < know>) bits and pieces;
    - (understand) snatches (here and there).
         ♦ "Ты всё понимаешь, когда смотришь французские фильмы?" - "Честно говоря, с пятого на десятое". "When you watch French films, do you understand everything they say?" "To tell you the truth, I only catch bits and pieces."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из пятого в десятое

  • 11 пятое через десятое

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    1. рассказывать, перескакивать - и т.п. Also: ПЯТОЕ ЧЕРЕЗ ДЕСЯТОЕ coll (to tell, recount sth.) in a disorganized, nonsequential manner:
    - (jump < skip>) from one point (thing) to another;
    - (tell sth.) in a mixed-up (confused, jumbled etc) way.
         ♦ Что ты перескакиваешь с пятого на десятое? Начни сначала и изложи всё последовательно и детально. Why do you keep jumping from one thing to another? Start over and tell everything in order, with all the details.
    2. Also: ЧЕРЕЗ ПЯТОЕ НА ДЕСЯТОЕ colt (to do sth.) in a careless, disorderly fashion:
    - sloppily.
         ♦ Дочка наша учится хорошо, а сын - с пятого на десятое, больше футболом интересуется. Our daughter does well in school, but our son does poorly. He's more interested in soccer.
    3. пятое через десятое понимать, знать и т.п. Also: ИЗ ПЯТОГО В ДЕСЯТОЕ coll (to understand, know etc) a little bit, only certain parts of sth.:
    - (to understand < know>) bits and pieces;
    - (understand) snatches (here and there).
         ♦ "Ты всё понимаешь, когда смотришь французские фильмы?" - "Честно говоря, с пятого на десятое". "When you watch French films, do you understand everything they say?" "To tell you the truth, I only catch bits and pieces."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пятое через десятое

  • 12 с пятого на десятое

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    1. рассказывать, перескакивать - и т.п. Also: ПЯТОЕ ЧЕРЕЗ ДЕСЯТОЕ coll (to tell, recount sth.) in a disorganized, nonsequential manner:
    - (jump < skip>) from one point (thing) to another;
    - (tell sth.) in a mixed-up (confused, jumbled etc) way.
         ♦ Что ты перескакиваешь с пятого на десятое? Начни сначала и изложи всё последовательно и детально. Why do you keep jumping from one thing to another? Start over and tell everything in order, with all the details.
    2. Also: ЧЕРЕЗ ПЯТОЕ НА ДЕСЯТОЕ colt (to do sth.) in a careless, disorderly fashion:
    - sloppily.
         ♦ Дочка наша учится хорошо, а сын - с пятого на десятое, больше футболом интересуется. Our daughter does well in school, but our son does poorly. He's more interested in soccer.
    3. с пятого на десятое понимать, знать и т.п. Also: ИЗ ПЯТОГО В ДЕСЯТОЕ coll (to understand, know etc) a little bit, only certain parts of sth.:
    - (to understand < know>) bits and pieces;
    - (understand) snatches (here and there).
         ♦ "Ты всё понимаешь, когда смотришь французские фильмы?" - "Честно говоря, с пятого на десятое". "When you watch French films, do you understand everything they say?" "To tell you the truth, I only catch bits and pieces."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > с пятого на десятое

  • 13 через пятое на десятое

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    1. рассказывать, перескакивать - и т.п. Also: ПЯТОЕ ЧЕРЕЗ ДЕСЯТОЕ coll (to tell, recount sth.) in a disorganized, nonsequential manner:
    - (jump < skip>) from one point (thing) to another;
    - (tell sth.) in a mixed-up (confused, jumbled etc) way.
         ♦ Что ты перескакиваешь с пятого на десятое? Начни сначала и изложи всё последовательно и детально. Why do you keep jumping from one thing to another? Start over and tell everything in order, with all the details.
    2. Also: ЧЕРЕЗ ПЯТОЕ НА ДЕСЯТОЕ colt (to do sth.) in a careless, disorderly fashion:
    - sloppily.
         ♦ Дочка наша учится хорошо, а сын - с пятого на десятое, больше футболом интересуется. Our daughter does well in school, but our son does poorly. He's more interested in soccer.
    3. через пятое на десятое понимать, знать и т.п. Also: ИЗ ПЯТОГО В ДЕСЯТОЕ coll (to understand, know etc) a little bit, only certain parts of sth.:
    - (to understand < know>) bits and pieces;
    - (understand) snatches (here and there).
         ♦ "Ты всё понимаешь, когда смотришь французские фильмы?" - "Честно говоря, с пятого на десятое". "When you watch French films, do you understand everything they say?" "To tell you the truth, I only catch bits and pieces."

    Большой русско-английский фразеологический словарь > через пятое на десятое

  • 14 школа

    ж.
    (в разн. знач.) school; (о здании тж.) schoolhouse*

    начальная школа — elementary / primary school

    средняя школа, школа-десятилетка — secondary school; high school, ten-year school (from the age of 7—17)

    вечерняя школа — evening-school, night-school

    ходить в школу — go* to school

    отдать в школу (вн.) — send* to school (d.)

    окончить школу — leave* school

    романтическая, классическая и т. п. школа ( в литературе) — the romantic, classical, etc., school

    венецианская, английская и т. п. школа ( в живописи) — the Venetian, the British, etc., school

    суровая школа жизни — the hard / stern school of life

    пройти суровую жизненную школу — pass through the hard / stern school of life

    человек старой школы — a man* of the old school

    пройти хорошую школу — get* systematic training, be well trained; (перен.) gain wisdom by experience

    Русско-английский словарь Смирнитского > школа

  • 15 школа

    ж.
    1) ( учебное заведение) school; (здание тж.) schoolhouse

    беспла́тная шко́ла — free school

    ходи́ть в шко́лу — go to school

    отда́ть в шко́лу (вн.)send (d) to school

    око́нчить шко́лу — leave school

    нача́льная шко́ла — primary ['praɪ-] school брит.; elementary school амер.

    сре́дняя шко́ла — secondary school брит.; high school амер.

    вы́сшая шко́ла (высшее образование) — higher education; ( в названиях нек-рых вузов) higher school

    вы́сшая шко́ла эконо́мики — higher school of economics

    вече́рняя шко́ла — evening school / class

    худо́жественная шко́ла — art school

    шко́ла верхово́й езды́ — riding school

    2) (учёба, накопление опыта) schooling

    суро́вая шко́ла жи́зни — the hard school of life

    пройти́ суро́вую жи́зненную шко́лу — be educated in the school of hard kicks идиом.

    пройти́ хоро́шую шко́лу — 1) ( получить хорошее образование) get good training, be well-trained 2) ( о жизненном опыте) gain wisdom ['wɪzd-] by experience

    3) (направление в науке, искусстве) school

    голла́ндская шко́ла жив.the Dutch school

    романти́ческая [класси́ческая] шко́ла лит., иск. — the romantic [classical] school

    челове́к ста́рой шко́лы — a man of the old school

    Новый большой русско-английский словарь > школа

  • 16 школа

    жен.
    1) school (в различных значениях); (тж. о здании) schoolhouse

    высшая школа — university, college; higher education перен.

    средняя школа — secondary school; high school

    суровая школа жизни — the hard/stern school of life

    пройти суровую жизненную школу — to pass through the hard/stern school of life

    вечерняя школа — evening school, night school, night-school

    лесная школаcountry boarding school (для детей с заболеваниями)

    начальная школа — elementary/primary school

    школа медсестерамер. nursing school

    2) schooling, training

    пройти хорошую школу — to get systematic training, to be well trained; перен. to gain wisdom by experience

    Русско-английский словарь по общей лексике > школа

  • 17 не ахти

    I
    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. Also: НЕ АХТИ coll [adv or impers predic]
    not very well; (it is) not very good, pleasant etc:
    - not particularly (terribly, too) well (good);
    - not all that well (good).
         ♦ [Лёва:] В доме у вас не ахти. [Альберт:] Я это чувствую. [Лёва:] Молодец! [Альберт:] Но мне хочется, чтобы было хорошо (Розов 4). [L.:] Things are not too good at home just now, are they? [A.:] That's what I feel. [L.:] Good lad! [A.:] But I want them to be good (4a).
    2. [adv; foll. by Adv or short-form Adj or Part denoting a positive quality, quantity, or distance]
    not very, not especially:
    - not terribly (too, exactly).
         ♦...Пока он [Гладышев] в горнице накачивал и разжигал примус, гость его остался в передней... Чонкин ещё не успел как следует рассмотреть всё, что было в этой комнате, как яичница была готова, и Гладышев позвал его к столу. Здесь было тоже не ахти как убрано, но всё же почище, чем в передней... (Войнович 2). While Gladishev pumped and kindled the primus, his guest remained in the front room....Chonkin had still not managed to have a proper look at everything in the room when the omelet was ready and Gladishev summoned him to the table. The back room too was not particularly tidy, but at least it was a bit cleaner than the front room (2a).
    II
    [AdjP; fixed WO]
    =====
    1. Also: НЕ АХТИ coll [modif (when foll. by NP) or subj-compl with copula, var. with какой - nom or instrum (subj: any common noun); var. не ахти is used as subj-compl only]
    not especially good, rather poor:
    - not the best (the greatest, the most brilliant etc) (of...);
    - not much of a...;
    - nothing to rave (to brag, to write home) about.
         ♦ За окном стоял литой монотонный гул. Иссечённое песчаной пылью стекло мерно вибрировало... "Гляди, Коля, что на дворе делается!.. Страсть... Вот заехали, сам не рад будешь..." [Николай] пытался отшутиться... но по всему было видно, что настроение у него тоже не ахти (Максимов 3). From outside there came an unwavering, monotonous howl. The window vibrated rhythmically, lashed by fine sand...."Look what's going on outside, Kolya...it's terrifying....Look where we've landed ourselves-we shall regret it!" Nikolai tried to make a joke of it, although he was obviously not in the best of humor himself (3a).
         ♦ [Андрей:]...Вот вы фотограф; профессия, прямо скажем, не ахти какая, - это и был предел ваших мечтаний? (Розов 1). [A.:]... You are a photographer. It's not exactly the most brilliant profession. Well, is being a photographer the height of your ambition? (la).
         ♦ "Акустика, конечно, не ахти, но ничего, работать можно" (Войнович 4). "Of course the acoustics are nothing to rave about, but it doesn't matter, we'll manage" (4a).
    2. [modif; foll. by Adj denoting a positive quality, quantity, or distance]
    not very, not especially:
    - not terribly <too, exactly>.
         ♦ Хотя роль Евдокии, жены Игната Тимофеевича, директорши сельской школы-семилетки, была не ахти какая завидная - очень уж лобовата, ревность, страдания, разговоры поучительные, - но Ляля надеялась всех поразить... (Трифонов 1). Although the role of Yevdokia, Ignat Timofeevich's wife and the principal of the seven-year village elementary school, was not a particularly enviable one - it was terribly overdone, with all sorts of jealousy, sufferings, and didactic conversations-still, Lyalya hoped to impress everyone... (la).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не ахти

  • 18 ну ты даёшь!

    ну ты <и> даёшь!
    прост., часто ирон., неодобр.
    well, you are a one!; well I never!; it's a bit much!; you're really going it!; you are the limit!

    - Людка, ну ты и даёшь! Где была? - В коридоре. Ждала Маркина. - Только-то? А я думала, опять с каким-нибудь Генкой. (И. Грекова, Кафедра) — 'Well, you are a one, Lyudka! Where have you been?' 'In the corridor. Waiting for Markin.' 'Is that all? And I had thought that you were with a Gena of some kind again.'

    Проснулся я, видимо, через много часов - в окно моей комнаты сквозь ледяной панцирь ломилось солнце. Ну ты даёшь, старик, попрекнул я сам себя. (В. Тельпугов, Дыхание костра) — I woke up many hours later, it was clear - the sun was beating through the armour of ice on the window. It's a bit much, old man, I reproached myself.

    - Ну, дед, ты даёшь! Дал бог ноги. Весь посёлок исколесили. Давно ехать пора. (И. Ракша, Весь белый свет) — 'Well, Grandad, you are the limit. God certainly gave you some legs. I've driven round the whole town looking for you. We should have left long ago.'

    - А школа? - Я не пошла. - Ну, мать, ты даёшь... - Александр Павлович, действительно несколько потрясённый, с размаху плюхнулся на скамью. (С. Абрамов, Требуется чудо) — 'And school?' 'I didn't go.' 'You're really going it...' Alexander Pavlovich, in truth somewhat stunned, flopped down on the bench.

    Русско-английский фразеологический словарь > ну ты даёшь!

  • 19 Г-351

    ИДТИ/ПОЙТИ В ГОРУ VP fixed WO
    1. Also: ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В ГОРУ coll, ПЕРЁТЬ В ГОРУ substand (subj: human to improve one's status or job, gain influence, importance, succeed in one's career
    X идёт в гору » X is coming (moving) up in the world
    X is rising in the world (rising higher and higher) X is making his way in the world (in limited contexts) X is climbing the ladder of success X is rising (moving) up the ladder of promotion X's stock is going up X is making headway X is doing very well for himself.
    Василий был на фронте со своей дивизией, потом - корпусом. Он шёл и шёл в гору - генерал, ордена, медали, - и всё больше пил (Аллилуева 1). Vasily was at the front with his division, and later his corps. He rose higher and higher. He became a general. He was awarded orders and medals. And he was drinking more and more (1a).
    У Сенатора был повар необычайного таланта, трудолюбивый, трезвый, он шёл в гору сам Сенатор хлопотал, чтоб его приняли в кухню государя, где тогда был знаменитый повар-француз (Герцен 1). The Senator had a cook, Alexey, a sober, industrious man of exceptional talent who made his way in the world. The Senator himself got him taken into the Tsar's kitchen, where there was at that time a celebrated French cook (1a).
    Петро быстро и гладко шёл в гору, получил под осень шестнадцатого года вахмистра, заработал, подлизываясь к командиру сотни, два креста и уже поговаривал в письмах о том, что бьётся над тем, чтобы послали его получиться в офицерскую школу (Шолохов 3)....Petro was rising quickly and smoothly up the ladder of promotion, in the autumn of 1916 he had received the rank of sergeant-major and earned himself two crosses by sucking up to the squadron commander, and now he spoke in his letters of trying to get himself sent to an officers' training school (3a).
    Складка брюк и та могла удостоверить, что Халыбьеву теперь не приходится весь день валяться на сальном диване, что он, наконец, пошёл в гору (Эренбург 2). The crease in his trousers alone proved that Halibieff no longer need spend his time sprawling on a greasy sofa, that he was at last making headway (2a).
    Щёкин спросил: «Говорят, твоя жена пошла в гору?» (Трифонов 1). "I hear that your wife's doing very well for herself," said Shchyokin (1a).
    2. ( subj: abstr (often дела) or a noun denoting an enterprise, business etc) to develop successfully, make progress
    X пошёл в гору — X was on the rise
    things were looking up X began to prosper (was prospering) (in limited contexts) X was on the increase X was going well.
    Вечером, в ожидании радиопереклички, они с Ганичевым подсчитали: подписка пошла в гору (Абрамов 1). In the evening, while waiting for the radio linkup, he (Lukashin) and Ganichev tallied the pledges and saw that things were looking up (1a).
    Лишь только вдовьины дела пошли в гору, вдову обложили таким налогом, что куроводство чуть-чуть не прекратилось... (Булгаков 10). As soon as the widow's affairs began to prosper, the government clapped such a tax upon her that her chicken-breeding activities were on the verge of coming to an end (10a).
    3. ( subj: a noun denoting stocks, securities etc) to increase in value, cost: Х-ы идут в гору - Xs are going up
    Xs are soaring (rising, climbing).
    «Не имея курсов Нью-Йорка, трудно сказать что-нибудь определённое. Но я не продавал бы... Как только всё уляжется, эти бумаги пойдут в гору» (Эренбург 4). "It's impossible to say anything definite without having the New York quotations. But I wouldn't risk it. When everything calms down, those stocks will go up" (4a).
    (Бабакина:) Выигрышные билеты, душечка Зинаида Савишна, опять пошли шибко в гору (Чехов 4). (В.:) Lottery tickets are simply soaring again, darling (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-351

  • 20 идти в гору

    ИДТИ/ПОЙТИ В ГОРУ
    [VP; fixed WO]
    =====
    1. Also: ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В ГОРУ coll, ПЕРЕТЬ В ГОРУ substand [subj: human]
    to improve one's status or job, gain influence, importance, succeed in one's career:
    - X идёт в гору X is coming < moving> up in the world;
    - X is rising in the world < rising higher and higher>;
    - [in limited contexts] X is climbing the ladder of success;
    - X is rising < moving> up the ladder of promotion;
    - X is doing very well for himself.
         ♦ Василий был на фронте со своей дивизией, потом - корпусом. Он шёл и шёл в гору - генерал, ордена, медали, - и всё больше пил (Аллилуева 1). Vasily was at the front with his division, and later his corps. He rose higher and higher. He became a general. He was awarded orders and medals. And he was drinking more and more (1a).
         ♦ У Сенатора был повар необычайного таланта, трудолюбивый, трезвый, он шёл в гору; сам Сенатор хлопотал, чтоб его приняли в кухню государя, где тогда был знаменитый повар-француз (Герцен 1). The Senator had a cook, Alexey, a sober, industrious man of exceptional talent who made his way in the world. The Senator himself got him taken into the Tsar's kitchen, where there was at that time a celebrated French cook (1a).
         ♦...Петро быстро и гладко шёл в гору, получил под осень шестнадцатого года вахмистра, заработал, подлизываясь к командиру сотни, два креста и уже поговаривал в письмах о том, что бьётся над тем, чтобы послали его подучиться в офицерскую школу (Шолохов 3)....Petro was rising quickly and smoothly up the ladder of promotion; in the autumn of 1916 he had received the rank of sergeant-major and earned himself two crosses by sucking up to the squadron commander, and now he spoke in his letters of trying to get himself sent to an officers' training school (3a).
         ♦ Складка брюк и та могла удостоверить, что Халыбьеву теперь не приходится весь день валяться на сальном диване, что он, наконец, пошёл в гору (Эренбург 2). The crease in his trousers alone proved that Halibieff no longer need spend his time sprawling on a greasy sofa, that he was at last making headway (2a).
         ♦ Щёкин спросил: "Говорят, твоя жена пошла в гору?" (Трифонов 1). "I hear that your wife's doing very well for herself," said Shchyokin (1a).
    2. [subj: abstr (often дела) or a noun denoting an enterprise, business etc]
    to develop successfully, make progress:
    - X пошёл в гору X was on the rise;
    - X began to prosper < was prospering>;
    - [in limited contexts] X was on the increase;
    - X was going well.
         ♦ Вечером, в ожидании радиопереклички, они с Ганичевым подсчитали: подписка пошла в гору (Абрамов 1). In the evening, while waiting for the radio linkup, he [Lukashin] and Ganichev tallied the pledges and saw that things were looking up (1a).
         ♦ Лишь только вдовьины дела пошли в гору, вдову обложили таким налогом, что куроводство чуть-чуть не прекратилось... (Булгаков 10). As soon as the widow's affairs began to prosper, the government clapped such a tax upon her that her chicken-breeding activities were on the verge of coming to an end (10a).
    3. [subj: a noun denoting stocks, securities etc]
    to increase in value, cost:
    - X-ы идут в гору Xs are going up;
    - Xs are soaring (rising, climbing).
         ♦ "Не имея курсов Нью-Йорка, трудно сказать что-нибудь определённое. Но я не продавал бы... Как только всё уляжется, эти бумаги пойдут в гору" (Эренбург 4). "It's impossible to say anything definite without having the New York quotations. But I wouldn't risk it. When everything calms down, those stocks will go up" (4a).
         ♦ [Бабакина:] Выигрышные билеты, душечка Зинаида Савишна, опять пошли шибко в гору (Чехов 4). [В.:] Lottery tickets are simply soaring again, darling (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идти в гору

См. также в других словарях:

  • school — noun ⇨ See also ↑high school ADJECTIVE ▪ nursery ▪ comprehensive, first, grammar, junior, middle, prep, preparatory, s …   Collocations dictionary

  • School dinner — A school dinner is a meal (usually dinner or lunch) provided to students at a school. It is usually served at sometime around noon.Some schools have theme days whereby food is served in a particular style. For example, the school might serve… …   Wikipedia

  • School Certificate — The School Certificate is a qualification issued by the Board of Studies, New South Wales, typically at the end of Year 10. The successful completion of the School Certificate is a requirement for completion of the Higher School… …   Wikipedia

  • school - university — ◊ used as count nouns In both British and American English, a school is a place where children are educated, and a university is a place where students study for degrees. ◊ used as uncount nouns In American English, school (without a or the ) is… …   Useful english dictionary

  • well-endowed — 1) ADJ GRADED If someone says that a woman is well endowed, they mean that she has large breasts. If someone says that a man is well endowed, they mean that he has a large penis. People often use this expression if they are trying to be polite. I …   English dictionary

  • School uniform — School uniforms are common in primary and secondary schools in many nations. They are the most widely known form of student uniform; other types of which include uniforms worn by students participating in higher vocational training, such as in… …   Wikipedia

  • School Days (visual novel) — School Days Box art of the visual novel スクールデイズ (Sukūru Deizu) Genre Drama …   Wikipedia

  • School holiday — School holidays (also referred to as vacations, breaks and recess) are the periods during which schools are closed for study. The dates and periods of school holidays vary considerably throughout the world, and there is usually some variation… …   Wikipedia

  • School of the Art Institute of Chicago — Location 37 South Wabash Avenue, Chicago, Illinois 60603 Information Type private, non profit corporation Established 1866 …   Wikipedia

  • School bus yellow — Color coordinates Hex triplet #FFD800 RGBB (r …   Wikipedia

  • School choice — is a term used to describe a wide array of programs aimed at giving families the opportunity to choose the school their children will attend. As a matter of form, school choice does not give preference to one form of schooling or another, rather… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»